今年4月15日,法国巴黎圣母院遭受的那一场大火,不知道伤了全世界多少人的心。
拥有850年历史的法国巴黎圣母院是人类历史上一座有着永恒价值的建筑物。它不仅是建筑史上的经典杰作,更是大文豪雨果笔下爱恨交织的文学地标。
1831年,法国文学家维克多·雨果的长篇小说《巴黎圣母院》出版。
在雨果的笔下,巴黎圣母院这座建筑被赋予新的生命,“钟楼怪人”卡西莫多、吉普赛姑娘埃斯梅拉达都成为了文学中的经典形象。
星移斗转,时光远去,《巴黎圣母院》依然是无数人心中最经典的法国名著。虽然我们大多数人无缘一睹这座建筑的真容,但还可以通过其他方式来圆梦。
这次,机会来了!
法语原版音乐剧《巴黎圣母院》即将在青岛大剧院精彩上演,周六(17日)9:00准时开票,赶紧定好你们的闹钟吧~
给你6大必看理由
1.开创先河
1998年9月,《巴黎圣母院》在巴黎首演大获全胜,不仅创造了在法语系国家连演130场的奇迹,还极其罕见的攻入美国市场,开启驻场演出且场场爆满,就连伦敦西区也是首次接纳法语音乐剧,甚至破天荒全程售罄一票难求。
《巴黎圣母院》是法语音乐剧的里程碑大作,首次让法语音乐剧比肩与美国百老汇和伦敦西区音乐剧,让法语音乐剧真正拥有世界性的声誉和影响力,让世界刮目相看为之倾倒!
2.票房奇迹
该剧被转译为8国语言,获吉尼斯纪录“最卖座音乐剧”称号,成为名副其实的法语第一音乐剧,并强势入侵音乐剧世界版图,成为世界四大传奇音乐剧之一。
3.奖项等身
法国“最佳演出年度奖”“最佳曲目年度奖”“最佳世纪歌曲观众奖”。
加拿大FELIX艺术奖项“最佳唱片奖”“最佳年度演出奖”“最佳圣堂歌曲奖”“最佳导演年度奖”。
4.剧情深刻
故事设定在1482年的巴黎圣母院,三个男人同时对一位美丽的吉普赛少女埃斯梅拉达产生了感情,美与丑、善与恶、爱与恨、信仰与欲望、高尚与卑劣、承诺与背叛、奉献与占有、死亡与救赎,在命运洪流中互相拉扯,最终酿成了一场轰轰烈烈的悲剧。
5.音乐吸魂
与百老汇常见的一首主旋律贯穿始终不同,《巴黎圣母院》从头到尾拥有55首风格迥异的歌曲,恢弘的旋律、精彩的演唱,让观众一次过足耳瘾。单曲《belle》传唱无数,获“世界音乐奖”殊荣。
迄今为止,音乐剧同名原声唱片销售达3000万张、DVD销售近1000万,创造法语音乐剧销售纪录。
6.舞美颠覆
颠覆式舞美再现巴黎圣母院,带给观众全新的视觉冲击。在专业舞者之外,《巴黎圣母院》更加入专业运动员与专业特技演员两大跨界表演者,将舞蹈、运动和杂技三大表演形式融为一体。
提到《巴黎圣母院》,你的脑海中浮现的是一本小说中的经典语句,还是一部电影中的难忘镜头?经典文学作品往往会被改编成多种艺术表现形式,下面这些版本的《巴黎圣母院》,你更爱哪一个?
电影版
1956年版《巴黎圣母院》
《巴黎圣母院》曾多次被改编成电影、音乐剧,其中最经典的莫过于1956年版。
该片是由让·德拉努瓦执导,吉娜·劳洛勃丽吉达主演的爱情电影。影片改编自法国作家维克多·雨果的同名巨著,讲述了巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多与吉普赛姑娘埃斯梅拉达之间奇特的爱情故事。
1923年版《钟楼怪人》
由美国导演Wallace Worsley执导,朗·钱尼帕、奇·鲁斯·米勒等主演的恐怖剧情电影。
1939年版《巴黎圣母院》
由德国女导演威廉·迪亚特尔执导的剧情电影,由美国雷电华影片公司出品,查尔斯·劳顿,塞德里克·哈德威克,托马斯·米切尔,玛琳·奥哈拉等主演。
1982年版《巴黎圣母院》
由Michael Tuchner导演,安东尼·霍普金斯,莱斯利-安·唐恩主演。该片是1982年英美合拍版。该片中的卡西莫多由来自英国的老戏骨安东尼·霍普金斯扮演。所以,提到他很多观众都会联想到《沉默的羔羊》中那个思维敏捷、智商极高、并有些精神变态的食人医生。
1996年迪士尼动画版《钟楼怪人》
这是一部动画版电影,由华特迪士尼制作,盖瑞·特利斯戴尔和寇克·怀斯执导,汤姆·哈斯、黛咪·摩尔等主演。作为第36部华特迪士尼经典动画长片,灵感来自维克多·雨果的作品《巴黎圣母院》。虽然仍保有原作故事的架构,却改编了大部分的情节,甚至连结局都被改写了,被称为好一出“反改编”。
1997年版《钟楼怪人》
由彼得·梅达克导演,曼迪·帕廷金,理查德·哈里斯,萨尔玛·海耶克等主演的美国爱情剧情片。
芭蕾舞剧版
三幕芭蕾舞剧《巴黎圣母院》又名《埃斯梅拉达(艾斯米拉达)》于19世纪中在英国伦敦的女王陛下舞剧院首演。最初的版本由凯撒勒普尼作曲。而在全世界仅有少数芭蕾舞团能够上演此剧。而有能力的舞团主要集中在俄罗斯,法国,丹麦,以及美国等芭蕾大国。
中文译本推荐
1949年陈敬容译版
对于《巴黎圣母院》,中国读者大多不陌生。但将雨果的这部浪漫主义长篇小说第一次译为《巴黎圣母院》书名,并且是全部译出、完整呈现给中国读者的,则是我国九叶派诗人陈敬容。
1949年4月,陈敬容的《巴黎圣母院》中译本(上下册),由上海骆驼书店初版。陈敬容的这部译著,首先准确无误并流畅地译出小说前面的作者《原序》,那写于一百九十余年前的文字。
同时,陈敬容译出雨果的《定刊本前记》,表现出作者对建筑艺术的挚爱和真知灼见。
【爱青岛综合整理,部分内容来源青岛大剧院、杭州大剧院、文汇报等,如有侵权请与我们联系。】